Search results for "ad nakugab"

patak 1comm. nail for fastening. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2trans. to use a nail to attach. Ipatak mu nan kaiw nah dingding. Nail the wood on the wall. Patakom nan mungkakaan an tabla. Nail the loose board. Patakan yuh duwan tabla ta adi mag-ay dumallan. Nail two boards on it so that people who pass will not fall. Mumpatak dah dingding ad nakugab. They were nailing the walls yesterday. Nipatak din kaiw. The wood is nailed. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑, mi‑/ni‑.

opa₃ sta. hatched; for an egg to be hatched. Nap-a na itlug ad nakugab. The eggs hatched yesterday. ma‑/ns‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: ob-ob. (sem. domains: 1.6.3.1 - Egg.)

nakugab adv. yesterday. <This form must be marked with the determiner ad.> Immali ad nakugab. He came yesterday. Ad nakugab di nangayan da. It was yesterday they went. Time. (sem. domains: 8.4.1.2.2 - Yesterday, today, tomorrow.) n. ph. ad nakugab

kudli 1intrans. to slip on something. Inggatin ku nan ukin di balat ot mikudliyak. I stepped on a banana peel and I slipped. Mu nikudlih Malya ot innang an mianud. Malya slipped and was carried by the current. mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall.) 2trans. to slide an object down an incline. Ingkudli na nadan duwan kaiw ad nakugab. He slid those two logs down yesterday. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

ingle intrans. to be lonely; to be bored; to be tired of something. Immingle ot umanamut ad nakugab. He was bored so he went home yesterday. Immingleyak mon he-a. I’m bored with you. Immingleyak an munho-ho-od. I’m tired of waiting for you. ‑um‑/‑imm‑. Class 2C, Emotion and sensation. Sim: ilmu, iliw. (sem. domains: 3.4.2.1.9 - Discontent.)

hugut 1comm. a joke. Adika kumga te hugut ya abuh nae. Don’t cry because it’s only a joke. Sim: langkak, laylay-a. (sem. domains: 4.2.8 - Humor.) 2trans. to tease; to joke. Em hugutan hi Pedro ta e mumblow-out. Go and tease Pedro about giving a blow-out. Ihugut mun hiya nan kinali nad nakugab. Tease him about what he said yesterday. Munhinnuggutan da. They are teasing each other. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑, muN‑ ‑inn‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites.

himmalaman (der. of halaman) advpred. time modification of an action or event. Himmalaman ad nakugab an immed Kiangan. Yesterday in the early morning, he went to Kiangan. Time. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

datong₁ 1intrans. to reach a destination; to arrive. Dimmatong dad Lagawe ad nakugab. They arrived at Lagawe yesterday. Madatong di tiempon ahi daka tibon. The time will arrive when I’ll see you. Dakol day tatagun e munhood hi iiba dan dumatong. Many people go to meet their relatives who are arriving. ‑um‑/‑imm‑, ma‑. 2A Movement, from one place to another.. (sem. domains: 7.2.3.3.1 - Arrive.) 2trans. to arrive, bringing something with oneself. <The prefix cross-references the object that is brought.> Idatong yu nan itunguh bale. Bring the firewood up to our house. Indatong da nan babuy dih indai. They arrived with the pig a while ago. i‑/iN‑. 3F Move something along with onself. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.) 3trans. the site of arrival is an object that is cross-referenced, a person, place or time. <Morphophonology: datngan; dinatngan; the ‘o’ in the second syllable of the root is lost when a suffix is added.> Datngan hiyah di. You will arrive there where he’ll be. Dinatngan Jose hitud Kiangan ad nakugab. Jose arrived here in Kiangan yesterday. Indani ya nadatngan hidiyen nagtud an algo. Then, the appointed day arrived. ‑an/‑in‑‑an. infl. madatngan

danag 1intrans. to worry; to be anxious; to be concerned. Adika mundanag tulang ku mu mundasal ka ta baddangan dakan Apu Dios. Don’t be anxious, sister, but instead pray for God’s help. Dumanadanag hi inam te ugge ka immanamut. Your mother kept worrying because you did not come home. muN‑/nuN‑, ‑um‑ ‑an‑. Sim: kagu. (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.) 2sta. Deket mungkahilong on madanagan hi inam ke he-a. When it is becoming dark your mother worries about you. Makadannaganak ad nakugab te mundogo nan golang. I was so worried yesterday because the baby was sick. ma‑ ‑an, maka‑ ‑an. 3caus. to cause worry or concern on the part of others. Adim padanagon di ammod mu. Do not make your parents worry. pa‑ ‑on. 4intrans. to be the one causing worry. Mangipadanag kan ad-addi ka umanamut. You are worrying us by not coming home. mangipa‑/nangipa‑. Language Of Borrowing: Ilocano. infl. madanagan

bobida comm. the ceiling of a house or room. Ingkapyana di bobidan baledad nakugab. He built the ceiling of their house yesterday. (sem. domains: 6.5.2.2 - Roof.)

bangibang 1intrans. the ceremony of revenge; part of the ceremony is what is described as a war dance. Numbangibang day aammod Pedro. Pedro’s relatives performed the war dance. muN‑/nuN‑. Sim: git’ak, him-ung. (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.) 2comm. a rhythm block musical instrument; percussion instrument; the primary use is in the bangibang revenge ritual. Intungu na nan bangibang. He used the bangibang-block for firewood. Sim: gikkong. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 3trans. to perform the revenge war dance ritual for someone who has been killed. Bangibangan da nan pinate dad nakugab. They will perform the wardance for the person killed yesterday. Mumbangibang da nadan iiban nan pinalang da. The relatives of the one slain-by-machete are performing the revenge ritual. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 9.1.2 - Do.) 4trans. a ritual performed to drive away rats. [Men form a possession and proceed to the next village, making noise by banging things. Eventually they perform a ritual to curse rats’ spirits.] Manuel Dulawan: Readings on Ifugao (Sense #4)

bano trans. to dish out viand; to ladle viand. Ibano yu nan ihda nah malukung. Ladle out the viand into the wooden bowl. Banowon yu nan ihdad nakugab. Dish out the leftovers from yesterday. Mumbano hi tulang na. His sibling is ladling out food from the pot. Bumano ka nah ka-ihaang. Ladle out some from the newly cooked food. Umibano kan nah ihda ne umakud ka bon nah hinamal. You ladle some viand and dish out also some cooked rice. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3A Move and position object at site. Sim: ak’ud, haklung, hoklad, ado. (sem. domains: 5.2.1.5 - Serve food.)

ballin₁ 1trans. to invert; to turn upside down or inside out Ballinon nan bulwati ne ahiyu inhap-e. Turn the clothes inside out before you dry them. Iballin mu nan holok ta matanok nan nuntap-o. Turn the grass over so that the top will decay. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4A Change the structure of object. Sim: hunni. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2intrans. to be inverted. Numballin nan tolak ad nakugab. The truck turned over yesterday. Maballin nan ubunan hin umbun ka nah uduna. The bench will turn upside down if you sit at the end. muN‑/nuN‑, ma‑/na‑.

angit intrans. to look for trouble; to invite trouble; court trouble; to ask for it. Mun-angit hi Tomas. Tomas is looking for trouble. Nabutong ad nakugab ya mun-angit markadu. He was drunk yesterday and he was courting trouble. muN‑/nuN‑. Sim: ila-ila. (sem. domains: 4.1.6 - Disunity.)

alog sta. to have a cold. Adik pinhod an maalog mu natinaak ad nakugab kinali waday naalogak. I don’t want to have a cold but I got wet in the rain yesterday, that’s why I have a cold. Kakon-anay naalogana? When did he get the cold? Ahialogan ad uwani te mangayyokay moma. It’s the time for colds now because the betelnut palms are blooming. ma‑/na‑, na‑ ‑an, ahi‑ ‑an. (sem. domains: 2.5.1 - Sick.)

alang comm. granary; it is built just like the native house except some have bamboo walls, and there’s no attic support. Inhakyat day pagen nah alang ad nakugab. They brought up the unhusked-rice from the fields to the granary yesterday. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) der. mahin-alangan

ad nakugab (n. ph. of nakugab) adv. yesterday. <Inflected form kugaban for topicalization of the time with delimiter abu.> Ad nakugab di immaliyak. I arrived yesterday. Ad kugaban ya abuy nangang-angak ke hiya. It was only yesterday that I saw him. Time. (sem. domains: 8.4.1.2.2 - Yesterday, today, tomorrow.)

abol 1comm. the native loom-woven skirt. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2weave. 2.1intrans. to weave on a hand loom. Mun-abol hi apu. Grandmother is weaving/weaves. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.6.1.4 - Weaving cloth.) 2.2trans. to weave a particular product on a loom. Nganney iabol mu ad uwani? What will you weave with now? (referring to the thread which is to be used) Wano nan in-abol ku ad nakugab. A loincloth is what I wove yesterday. An maphod di pun-abol nah ampuyo? Does she weave skirts well? i‑/iN‑, puN‑. Class 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2.3trans. to weave with a site-object cross-referenced by affix. Abolan dakah ampuyo. I will weave a skirt for you. ‑an/‑in‑ ‑an.

nam’olwang intrans. to have a miscarriage. Adi lumah-un te namolwang ad nakugab. She will not come out because she had a miscarriage yesterday.

tes 1comm. test. Nagibbu nan tes mi ad nakugab. Our test was finished yesterday. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) 2v. to test someone; to take a test. <Morphology: muntes, ites, teson>

uk-uk 1comm. to expel air or other matter from throat or lungs with explosive sound; cough. Waday uk-uk tun golang te nundullukan ad nakugab. This child has a cough because he played in the rain yesterday. (sem. domains: 2.2.2 - Cough, sneeze.) 2intrans. to cough, usually a symptom of a cold or other disease. Umuk-uk kat bumuddu nan oklang mu. You cough so that your phlegm will come out. ‑um‑/‑imm‑. Class 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease.) 3intrans. to be coughing, durative aspect. Dakol di mun-uk-uk ad uwani te ahikotolan. Many are coughing now because of the cold weather. muN‑/nuN‑.